Medinaceli, Castilla, España

A medio camino entre Barcelona y Madrid, en Castilla, España, un pueblo emerge entre los trigales, en lo alto de un cerro: Medinaceli. Nombre muy apropiado para una villa austera, llena de palacios y conventos, y con un arco romano a la entrada.

A mig camí entre Barcelona i Madrid, a Castella, Espanya, un poble emergeix entre els camps de blat, a la part alta d’un turó: Medinaceli. Nom molt apropiat per a una vila austera, plena de palaus i convents, i amb un arc romà a l’entrada.

Halfway between Barcelona and Madrid, in Castilla, Spain, a town emerges among the wheat fields, on top of a hill: Medinaceli. Very appropriate name for an austere village, full of palaces and convents, and with a Roman arch at the entrance.

À mi-chemin entre Barcelone et Madrid, en Castille, en Espagne, une ville émerge parmi les champs de blé, au sommet d’une colline: Medinaceli. Nom très approprié pour un village austère, plein de palais et de couvents, et avec une arche romaine à l’entrée.

Roma, Italia

L’eterna Roma, la città dei Cesari, piena di monumenti imperiali romani. Ma anche Roma barocca, di magnifici palazzi e chiese. O la testa del cristianesimo a Roma con il Vaticano e i suoi musei. O la capitale d’Italia, moderna e accogliente. Viaggiare a Roma con qualsiasi motivo o scusa. Ne varrà sempre la pena.

La Roma eterna, la ciudad de los césares, llena de monumentos imperiales romanos. Pero también la Roma barroca, de palacios e iglesias magníficos. O la Roma cabeza de la cristiandad con el Vaticano y sus museos. O la Roma capital de Italia, moderna y acogedora. Viajad a Roma con cualquier motivo o excusa. Siempre valdrá la pena.

La Roma eterna, la ciutat dels césares, plena de monuments imperials romans. Però també la Roma barroca, de palaus i esglésies magnífics. O la Roma cap de la cristiandat amb el Vaticà i els seus museus. O la Roma capital d’Itàlia, moderna i acollidora. Viatgeu a Roma amb qualsevol motiu o excusa. Sempre valdrà la pena.

La Rome éternelle, la cité des Césars, pleine de monuments impériaux romains. Mais aussi Rome baroque, de magnifiques palais et églises. Ou le chef du christianisme à Rome avec le Vatican et ses musées. Ou Rome, la capitale de l’Italie, moderne et accueillante. Voyagez à Rome avec n’importe quelle raison ou excuse. Cela en vaudra toujours la peine.

The eternal Rome, the city of the Caesars, full of Roman imperial monuments. But also Baroque Rome, of magnificent palaces and churches. Or the Rome head of Christianity with the Vatican and its museums. Or Rome, the capital of Italy, modern and welcoming. Travel to Rome with any reason or excuse. It will always be worth it.

 

Nîmes, France

Nîmes, au sud de la Méditerranée, non loin de la mer, est une ville ouverte et accueillante. De son passé romain, elle a conserve un magnifique amphithéâtre et un joli temple, construits avec une belle calcaire blanche.

Nîmes, al sud mediterrani de França, no molt lluny del mar, és una ciutat oberta i acollidora. Del seu passat romà conserva un bonic amfiteatre i un temple magnífic, bastits en una bella calcària blanca.

Nîmes, in the south Mediterranean of France, not far away from the sea, is an open and welcoming city. From its Roman past, it conserves an amphitheater and a magnificent temple, built in a beautiful white limestone.

Nimes, en el sur mediterráneo de Francia, no muy lejos del mar, es una ciudad abierta y acogedora. De su pasado romano conserva un hermoso anfiteatro y un templo magnífico, construidos en una bella caliza blanca.

Arles, France

Arles, ville française située en Camargue, à l’embouchure du Rhône, conserve de nombreux bâtiments de son passé romain, tels que son magnifique amphithéâtre.

Arles, ciutat francesa situada a la Camarga, a la desembocadura del riu Ródano, conserva molts edificis del seu passat romà, com per exemple el seu magnífic amfiteatre.

Arles, a French city located in Camargue, at the mouth of the Rhone River, retains many buildings from its Roman past, such as its magnificent amphitheater.

Arles, ciudad francesa situada en la Camarga, en la desembocadura del río Ródano, conserva muchos edificios de su pasado romano, como por ejemplo su magnífico anfiteatro.

Évora, Alentejo, Portugal

The white and yellow streets of Évora, which over time also make gray, tell us when the town, now capital of Alentejo, was the largest Muslim city in Portugal.

Els carrers blancs i grocs d’Évora, que el pas del temps fa també grisos, ens parlen de quan la vila, ara capital de l’Alentejo, era la més gran ciutat musulmana de Portugal.

Las calles blancas y amarillas de Évora, que el tiempo hace grises, nos hablan de cuando la villa, capital del Alentejo, era la mayor ciudad musulmana de Portugal.

Les rues blanches et jaunes d’Évora, nous apprennent que la ville, aujourd’hui capitale de l’Alentejo, était la plus grande ville musulmane du Portugal.

 

Paestum, Campania, Italia

Neanche nella stessa Grecia troverete templi greci come quelli di Paestum, a sud di Napoli e Salerno, in Campania, Italia. E non c’è solo uno, ma diversi, e tutti conservati in modo eccellente, come se fossero usciti del passato.

Ni siquiera en la propia Grecia encontrareis templos griegos como los que hay en Paestum, al sur de Nápoles y Salerno, en la Campania italiana. Y no hay solo uno, sinó varios, y todos excelentemente conservados, como llegados del pasado.

In Greece itself you will not find any Greek temple like those you can see in Paestum, nar Naples and Salerno, in Campania, Italy. And there is not only one, but several, and all excellently preserved, as if came here from the past.

En Grèce même, vous ne trouverez pas des temples grecs comme ceux de Paestum, au sud de Naples et de Salerne, en Campanie, Italie. Et il n’y en a pas seulement un, mais plusieurs, et tous sont parfaitement conservés, comme s’ils venaient du passé.

Ni tan sols en la pròpia Grècia trobareu temples grecs com els que hi ha a Paestum, al sud de Nàpols i Salern, a la Campània. I no hi ha només un, sinó diversos, i tots excel·lentment conservats, com arribats del passat.